Hebrews 13:9

Stephanus(i) 9 διδαχαις ποικιλαις και ξεναις μη περιφερεσθε καλον γαρ χαριτι βεβαιουσθαι την καρδιαν ου βρωμασιν εν οις ουκ ωφεληθησαν οι περιπατησαντες
LXX_WH(i)
    9 G1322 N-DPF διδαχαις G4164 A-DPF ποικιλαις G2532 CONJ και G3581 A-DPF ξεναις G3361 PRT-N μη G3911 [G5744] V-PPM-2P παραφερεσθε G2570 A-NSN καλον G1063 CONJ γαρ G5485 N-DSF χαριτι G950 [G5745] V-PPN βεβαιουσθαι G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G3756 PRT-N ου G1033 N-DPN βρωμασιν G1722 PREP εν G3739 R-DPN οις G3756 PRT-N ουκ G5623 [G5681] V-API-3P ωφεληθησαν G3588 T-NPM οι G4043 [G5723] V-PAP-NPM περιπατουντες
Tischendorf(i)
  9 G1322 N-DPF διδαχαῖς G4164 A-DPF ποικίλαις G2532 CONJ καὶ G3581 A-DPF ξέναις G3361 PRT-N μὴ G3911 V-PPM-2P παραφέρεσθε· G2570 A-NSN καλὸν G1063 CONJ γὰρ G5485 N-DSF χάριτι G950 V-PPN βεβαιοῦσθαι G3588 T-ASF τὴν G2588 N-ASF καρδίαν, G3756 PRT-N οὐ G1033 N-DPN βρώμασιν, G1722 PREP ἐν G3739 R-DPN οἷς G3756 PRT-N οὐκ G5623 V-API-3P ὠφελήθησαν G3588 T-NPM οἱ G4043 V-PAP-NPM περιπατοῦντες.
Tregelles(i) 9 διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες.
TR(i)
  9 G1322 N-DPF διδαχαις G4164 A-DPF ποικιλαις G2532 CONJ και G3581 A-DPF ξεναις G3361 PRT-N μη G4064 (G5744) V-PPM-2P περιφερεσθε G2570 A-NSN καλον G1063 CONJ γαρ G5485 N-DSF χαριτι G950 (G5745) V-PPN βεβαιουσθαι G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G3756 PRT-N ου G1033 N-DPN βρωμασιν G1722 PREP εν G3739 R-DPN οις G3756 PRT-N ουκ G5623 (G5681) V-API-3P ωφεληθησαν G3588 T-NPM οι G4043 (G5660) V-AAP-NPM περιπατησαντες
Nestle(i) 9 διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες.
SBLGNT(i) 9 διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ ⸀περιπατοῦντες.
f35(i) 9 διδαχαις ποικιλαις και ξεναις μη παραφερεσθε καλον γαρ χαριτι βεβαιουσθαι την καρδιαν ου βρωμασιν εν οις ουκ ωφεληθησαν οι περιπατησαντεv
IGNT(i)
  9 G1322 διδαχαις With Teachings G4164 ποικιλαις Various G2532 και And G3581 ξεναις Strange G3361 μη   G4064 (G5744) περιφερεσθε Be Not Carried About; G2570 καλον   G1063 γαρ For "it Is" Good "for" G5485 χαριτι With Grace G950 (G5745) βεβαιουσθαι To Be Confirmed G3588 την The G2588 καρδιαν Heart. G3756 ου Not G1033 βρωμασιν Meats; G1722 εν In G3739 οις Which G3756 ουκ Not G5623 (G5681) ωφεληθησαν Were Profited G3588 οι Those Who G4043 (G5660) περιπατησαντες Walked " Therein ".
ACVI(i)
   9 G3911 V-PPM-2P παραφερεσθε Be Carried Away G3361 PRT-N μη Not G4164 A-DPF ποικιλαις By Various G2532 CONJ και And G3581 A-DPF ξεναις Foreign G1322 N-DPF διδαχαις Doctrines G1063 CONJ γαρ For G2570 A-NSN καλον Good G3588 T-ASF την Tha G2588 N-ASF καρδιαν Heart G950 V-PPN βεβαιουσθαι Be Established G5485 N-DSF χαριτι With Grace G3756 PRT-N ου Not G1033 N-DPN βρωμασιν With Foods G1722 PREP εν By G3739 R-DPN οις Which G3588 T-NPM οι Thos G4043 V-AAP-NPM περιπατησαντες Who Walked G5623 V-API-3P ωφεληθησαν Were Benefited G3756 PRT-N ουκ Not
Vulgate(i) 9 doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Clementine_Vulgate(i) 9 Doctrinis variis et peregrinis nolite abduci. Optimum est enim gratia stabilire cor, non escis: quæ non profuerunt ambulantibus in eis.
Wycliffe(i) 9 Nyle ye be led awei with dyuerse `techingis, and straunge. For it is best to stable the herte with grace, not with metis, whiche profitiden not to men wandringe in hem.
Tyndale(i) 9 Be not caryed aboute with divers and straunge learnynge. For it is a good thynge that the herte be stablisshed with grace and not with meates which have not proffeted them that have had their pastyme in them.
Coverdale(i) 9 Be not caried aboute wt dyuerse and straunge lernynges: for it is a good thinge that the herte be stablysshed with grace, and not with meates, which haue not profited them, that haue had their pastyme in them.
MSTC(i) 9 Be not carried about with divers and strange learning. For it is a good thing that the heart be established with grace, and not with meats, which have not profited them that have had their pastime in them.
Matthew(i) 9 Be not caryed aboute wyth dyuerse and straunge learnynge. For it is a good thynge that the herte be stablyshed wyth grace, and not with meates, whiche haue not profyted them that haue had theyr pastyme in them.
Great(i) 9 Be not caryed aboute with diuers and straunge learnyng. For it is a good thynge that the herte be stablysshed with grace, and not wt meates, which haue not proffeted them that haue had theyr pastyme in them.
Geneva(i) 9 Be not caried about with diuers and strange doctrines: for it is a good thing that the heart be stablished with grace, and not with meates, which haue not profited them that haue bene occupied therein.
Bishops(i) 9 Be not caryed about with diuers & strange doctrines: For it is a good thing that the heart be stablisshed with grace, & not with meates, which haue not profited the that haue ben occupied therin
DouayRheims(i) 9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats: which have not profited those that walk in them.
KJV(i) 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
KJV_Cambridge(i) 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
Mace(i) 9 for the mind is better improv'd by the gospel-dispensation, than by the distinctions about meats, in which some have been so uselesly vers'd.
Whiston(i) 9 Be not carried about with divers and strange doctrines: for [it is] a good thing that the heart be established with grace, not with meats, which have not profited them that walk therein.
Wesley(i) 9 Be not carried about with divers and strange doctrines; for it is good, that the heart be stablished with grace, not with meats, in which they that have walked have not been profited.
Worsley(i) 9 be not then carried about by various and strange doctrines; for it is good that the heart be established by grace, and not in meats, in which those that have been most exact, have not profited by them.
Haweis(i) 9 Be not tossed about by various and strange doctrines: for it is good to have the heart firmly established by grace, not by meats, in which observances they who have walked have found no manner of advantage.
Webster(i) 9 Be not carried about with divers and strange doctrines: for it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied in them.
Living_Oracles(i) 9 Be not tossed about with various and foreign doctrines; for it is good that the heart be established by grace, not by meats, by which they have not profited, who have been taken up with them.
Etheridge(i) 9 UNTO strange and variable doctrines be not led away; for it is good that with grace we confirm our hearts, and not by meats, because they have not been helped who have walked in them.
Murdock(i) 9 Be not led away by strange and variable doctrines. For it is a good thing, that we strengthen our hearts with grace, and not with meats; for those have not been benefited, who walked in them.
Sawyer(i) 9 Be not carried about with various and strange doctrines; for it is good that the mind should be established with grace, not with aliments, in which those walking are not profited.
Diaglott(i) 9 By teachings various and strange not be you lead away; good for by favor to be established the heart, not by provisions, by which not were profited those having walked about.
ABU(i) 9 Be not carried away with various and strange teachings; for it is good that the heart be established with grace, not with meats, which did not profit those who walked therein.
Anderson(i) 9 Be not carried away by various and strange teachings: for it is good that the heart be strengthened with grace, not with meats, which have not profited those who were occupied with them.
Noyes(i) 9 Be not carried aside with various and strange teachings; for it is good that the heart be established with grace, not with meats, in which those who walked were not profited.
YLT(i) 9 with teachings manifold and strange be not carried about, for it is good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
JuliaSmith(i) 9 With various and strange teachings be not carried about. For good the heart be rendered firm by grace; not by food, in which they having walked about were not profited.
Darby(i) 9 Be not carried away with various and strange doctrines; for [it is] good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by [them].
ERV(i) 9 Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be stablished by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.
ASV(i) 9 Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Be not carried away by diverse and strange teachings; for it is good that the heart be established by grace, not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.
Rotherham(i) 9 With teachings, manifold and strange, be not carried aside; for it is, noble, that, with gratitude, should, the heart, be getting confirmed,––not with matters of food, in which, they who are walking, have not been profited.
Twentieth_Century(i) 9 Do not let yourselves be carried away by the various novel forms of teaching. It is better to rely for spiritual strength upon the divine help, than upon regulations regarding food; for those whose lives are guided by such regulations have not found them of service.
Godbey(i) 9 Be not carried away with fantastical and strange teachings: for it is good that the heart be established with grace; not with meats, in which those going round were not profited.
WNT(i) 9 Do not be drawn aside by all sorts of strange teaching; for it is well to have the heart made stedfast through God's grace, and not by special kinds of food, from which those who scrupulously attend to them have derived no benefit.
Worrell(i) 9 Be not carried away by manifold and strange teachings; for it is good that the heart be established with grace, not with foods, in which those who occupied themselves were not profited.
Moffatt(i) 9 Never let yourselves be carried away with a variety of novel doctrines; for the right thing is to have one's heart strengthened by grace, not by the eating of food — that has never been any use to those who have had recourse to it.
Goodspeed(i) 9 You must not be carried away with strange varieties of teaching. The true way to steadfastness of heart is through God's mercy, not through scruples about food, which have never done their adherents any good.
Riverside(i) 9 Do not be carried away with all sorts of foreign teachings. It is well to have the heart strengthened by grace, not by special kinds of food. Those who live in that way are not profited.
MNT(i) 9 Do not allow yourselves to be swept away by various and strange teachings. For it is a beautiful thing to be established in heart by grace, and not by regulations regarding food, from which those that occupied themselves with them have derived no benefit.
Lamsa(i) 9 Do not be carried away by strange and divers doctrines. For it is a good thing to strengthen our hearts with grace; not with food, because it did not help those who greatly sought after it.
CLV(i) 9 By varied and strange teachings be not carried aside, for it ideal to be confirming the heart by grace, not by foods, by which those who walk were not benefitted."
Williams(i) 9 You must stop being carried away with varied and strange teachings. For it is a good thing for the heart to be strengthened by God's spiritual strength, not by special kinds of food, from which those adhering to them have gotten no good.
BBE(i) 9 Do not be turned away by different strange teachings, because it is good for your hearts to be made strong by grace, and not by meats, which were of no profit to those who took so much trouble over them.
MKJV(i) 9 Do not be carried about with different and strange doctrines, for it is good for the heart to be established with grace, not with foods, in which those who have walked in them were not helped.
LITV(i) 9 Do not be carried away by various and strange doctrine; for it is good that the heart be confirmed by grace, not by foods, in which those walking in them were not profited.
ECB(i) 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is good to establish the heart with charism; and not with foods which benefit not those who walk therein.
AUV(i) 9 Do not continue to be swept off your course by all kinds of strange teachings. For it is good for your hearts to be strengthened by God’s unearned favor [upon you] and not by [keeping regulations about] foods, which do not benefit those who observe them.
ACV(i) 9 Be not carried away by various and foreign doctrines. For it is good that the heart be established with grace, not with foods by which those who walked were not benefited.
Common(i) 9 Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
WEB(i) 9 Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
NHEB(i) 9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
AKJV(i) 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
KJC(i) 9 Be not carried about with different and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with foods, which have not profited them that have been occupied in it.
KJ2000(i) 9 Be not carried about with various and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with foods, which have not profited them that have been observing them.
UKJV(i) 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
RKJNT(i) 9 Do not be carried away by varied and strange doctrines. For it is a good thing for the heart to be established by grace, not by foods, which have not benefitted those who have been occupied with them.
TKJU(i) 9 Do not be carried about with diverse and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with foods, which have not profited those who have been occupied with that.
RYLT(i) 9 with teachings manifold and strange be not carried about, for it is good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
EJ2000(i) 9 Be not taken out of the way with diverse and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace, not with foods which have not profited those that have been occupied with them.
CAB(i) 9 Do not be carried away with various and strange doctrines. For it is good for the heart to be established by grace, not by foods, by which those having walked were not profited.
WPNT(i) 9 Do not be carried away by various and strange teachings, because it is good that the heart be established by grace, not foods, by which those who were so occupied were not benefited.
JMNT(i) 9 [so] do not be carried aside (or: swept away) by various and strange (or: with many-colored [as in tapestries], intricate and foreign) teachings. You see, [it is] beautiful (fine; ideal; admirably proportionate) for the heart (= core of our being) to be continuously made firm with a fixed footing by Grace, whose source is joy and which comes with favor – not by (or: in; with) foods (= rules and regulations pertaining to eating or what is edible), in which those [thus] walking about (= occupying themselves) were not increased (or: = which have not helped or benefited those who follow this way of life).
NSB(i) 9 Do not be carried away by varied (different) and strange teachings. It is good that the heart is established by grace and not by food. Those who are occupied by them are not benefited.
ISV(i) 9 Stop being carried away by all kinds of unusual teachings, for it is good that the heart be strengthened by grace, not by food laws that have never helped those who follow them.
LEB(i) 9 Do not be carried away by various and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods by which those who participate have not benefited.
BGB(i) 9 Διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες.
BIB(i) 9 Διδαχαῖς (By teachings) ποικίλαις (various) καὶ (and) ξέναις (strange), μὴ (not) παραφέρεσθε (be carried away); καλὸν (it is good) γὰρ (for) χάριτι (by grace) βεβαιοῦσθαι (to be strengthened) τὴν (for the) καρδίαν (heart), οὐ (not) βρώμασιν (foods), ἐν (in) οἷς (which) οὐκ (not) ὠφελήθησαν (were profited) οἱ (those) περιπατοῦντες (being devoted).
BLB(i) 9 Do not be carried away by various and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, in which those being devoted were not profited.
BSB(i) 9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace and not by foods of no value to those devoted to them.
MSB(i) 9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace and not by foods of no value to those devoted to them.
MLV(i) 9 Do not be carried away by various and strange teachings; for it is good that the heart be confirmed in gratitude; not by foods, in which those who walked have not been profited.
VIN(i) 9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace and not by ceremonial foods, which are of no value to those devoted to them.
Luther1545(i) 9 Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, so damit umgehen.
Luther1912(i) 9 Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch die Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen.
ELB1871(i) 9 Laßt euch nicht fortreißen durch mancherlei und fremde Lehren; Denn es ist gut, daß das Herz durch Gnade befestigt werde, nicht durch Speisen, von welchen keinen Nutzen hatten, die darin wandelten.
ELB1905(i) 9 Laßt euch nicht fortreißen durch mancherlei und fremde Lehren; denn es ist gut, daß das Herz durch Gnade befestigt werde, nicht durch Speisen, von welchen keinen Nutzen hatten, die darin wandelten.
DSV(i) 9 Wordt niet omgevoerd met verscheidene en vreemde leringen; want het is goed, dat het hart gesterkt wordt door genade, niet door spijzen, door welke geen nuttigheid bekomen hebben, die daarin gewandeld hebben.
DarbyFR(i) 9 Ne soyez pas séduits par des doctrines diverses et étrangères, car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, non par les viandes, lesquels n'ont pas profité à ceux qui y ont marché.
Martin(i) 9 Ne soyez point emportés çà et là par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non point par les viandes, lesquelles n'ont de rien profité à ceux qui s'y sont attachés.
Segond(i) 9 Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n'ont servi de rien à ceux qui s'y sont attachés.
SE(i) 9 No seáis sacados del camino por doctrinas diversas y extrañas, porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon a los que anduvieron en ellas.
ReinaValera(i) 9 No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.
JBS(i) 9 No seáis sacados del camino por doctrinas diversas y extrañas, porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon a los que anduvieron en ellas.
Albanian(i) 9 Sepse trupat e atyre kafshëve, gjaku i të cilave është sjellë prej kryepriftit në shenjtëroren për mëkatin, digjen jashtë fushës.
RST(i) 9 Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
Peshitta(i) 9 ܠܝܘܠܦܢܐ ܢܘܟܪܝܐ ܘܡܫܚܠܦܐ ܠܐ ܬܬܕܒܪܘܢ ܫܦܝܪ ܗܘ ܓܝܪ ܕܒܛܝܒܘܬܐ ܢܫܪܪ ܠܒܘܬܢ ܘܠܐ ܒܡܐܟܠܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܬܥܕܪܘ ܐܝܠܝܢ ܕܗܠܟܘ ܒܗܝܢ ܀
Arabic(i) 9 لا تساقوا بتعاليم متنوعة وغريبة لانه حسن ان يثبّت القلب بالنعمة لا باطعمة لم ينتفع بها الذين تعاطوها.
Amharic(i) 9 ልዩ ልዩ ዓይነት በሆነ በእንግዳ ትምህርት አትወሰዱ፤ ልባችሁ በጸጋ ቢጸና መልካም ነው እንጂ በመብል አይደለም፤ በዚህ የሚሠሩባት አልተጠቀሙምና።
Armenian(i) 9 Մի՛ տարուիք բազմազան եւ օտարոտի ուսուցումներէ, քանի որ լաւ է որ սիրտը հաստատուի շնորհքո՛վ, եւ ո՛չ թէ կերակուրներով, որոնք օգտակար չեղան անոնց համաձայն ընթացողներուն:
Basque(i) 9 Doctrina diuersez eta estrangerez etzaiteztela hara huna erabil: ecen on da bihotza gratiaz confirma dadin, ez viandéz, ceinétan ezpaitute probetchuric vkan applicatu içan diradenéc.
Bulgarian(i) 9 Не се увличайте по разни и странни учения, защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.
Croatian(i) 9 Ne dajte se zanijeti različitim tuđim naucima! Jer bolje je srce utvrđivati milošću nego jelima, koja nisu koristila onima što su ih obdržavali.
BKR(i) 9 Učením rozličným a cizím nedejte se točiti. Výbornéť jest zajisté, aby milostí upevněno bylo srdce, a ne pokrmy, kteříž neprospěli těm, jenž se jimi vázali.
Danish(i) 9 Lader Eder ikke omdrive af de mangehaande og fremmede Lærdomme; thi det er godt, at Hjertet styrkes ved Naaden, ikke ved Mad, hvoraf de ingen nytte have havt, som holdt sig dertil.
CUV(i) 9 你 們 不 要 被 那 諸 般 怪 異 的 教 訓 勾 引 了 去 ; 因 為 人 心 靠 恩 得 堅 固 纔 是 好 的 , 並 不 是 靠 飲 食 。 那 在 飲 食 上 專 心 的 從 來 沒 有 得 著 益 處 。
CUVS(i) 9 你 们 不 要 被 那 诸 般 怪 异 的 教 训 勾 引 了 去 ; 因 为 人 心 靠 恩 得 坚 固 纔 是 好 的 , 并 不 是 靠 饮 食 。 那 在 饮 食 上 专 心 的 从 来 没 冇 得 着 益 处 。
Esperanto(i) 9 Ne forportigxu per dogmaroj diversaj kaj fremdaj; cxar estas bone, ke la koro estu plifortigata per graco, ne per mangxajxoj, per kiuj ne profitis la okupigxantaj pri ili.
Estonian(i) 9 Ärge laske endid vintsutada mitmelaadiliste ja võõraste õpetustega; sest hea on, et süda kinnitatakse armu läbi, aga mitte toitudega, millest ei ole saanud kasu need, kes nende määruste järgi käivad.
Finnish(i) 9 Älkäät antako vietellä teitänne moninaisilla ja muukalaisilla opetuksilla; sillä se on hyvä, että sydän vahvistuu armolla ja ei rualla, joista ei ne mitään hyötyneet, jotka niissä vaelsivat.
FinnishPR(i) 9 Älkää antako monenlaisten ja vieraiden oppien itseänne vietellä; sillä on hyvä, että sydän saa vahvistusta armosta eikä ruuista, joista ne, jotka niitä menoja ovat noudattaneet, eivät ole mitään hyötyneet.
Haitian(i) 9 Pa kite tout kalite lòt pawòl moun ap moutre yo fè nou pèdi bon chemen an. Li pi bon pou kè nou lè fòs nou pa soti nan sa nou manje ak sa nou pa manje, men nan renmen Bondye gen pou nou an. Paske moun k'ap gade sou manje pa janm jwenn okenn benefis.
Hungarian(i) 9 Különbözõ és idegen tudományok által ne hagyjátok magatokat félrevezettetni; mert jó dolog, hogy kegyelemmel erõsíttessék meg a szív, nem ennivalókkal, a melyeknek semmi hasznát sem veszik azok, a kik azok körül járnak.
Indonesian(i) 9 Janganlah membiarkan segala macam ajaran yang aneh-aneh menyesatkan kalian. Hati kita harus dikuatkan oleh kebaikan hati Allah, itulah yang baik; jangan oleh peraturan-peraturan tentang makanan. Orang-orang yang dahulu mentaati peraturan-peraturan itu tidak mendapat faedahnya.
Italian(i) 9 Non siate trasportati qua e là per varie e strane dottrine; perciocchè egli è bene che il cuor sia stabilito per grazia, non per vivande; dalle quali non han ricevuto alcun giovamento coloro che sono andati dietro ad esse.
ItalianRiveduta(i) 9 Non siate trasportati qua e là da diverse e strane dottrine; poiché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, e non da pratiche relative a vivande, dalle quali non ritrassero alcun giovamento quelli che le osservarono.
Japanese(i) 9 各樣の異なる教のために惑さるな。飮食によらず、恩惠によりて心を堅うするは善し、飮食によりて歩みたる者は益を得ざりき。
Kabyle(i) 9 ?uṛ-wat aț-tebɛem ddyanat tibeṛṛaniyin; axaṭer d ul yeččuṛen d ṛṛeḥma i gelhan mačči d win yeččuṛen d leqwanen yeɛnan lmakla; wid yettabaɛen ayagi ur stenfɛen acemma.
Korean(i) 9 여러 가지 다른 교훈에 끌리지 말라 마음은 은혜로써 굳게 함이 아름답고 식물로써 할 것이 아니니 식물로 말미암아 행한 자는 유익을 얻지 못하였느니라
Latvian(i) 9 Neļaujiet sevi maldināt dažādām svešām mācībām, jo labāk, ka sirdi stiprina žēlastība, ne ēdieni; tie neko nepalīdzēja tiem, kas tanī piedalījās.
Lithuanian(i) 9 Nesiduokite suklaidinami įvairių ir svetimų mokslų, nes gera, kai širdis sustiprinama malone, o ne valgiais, kurie nedavė naudos tiems, kurie jų laikėsi.
PBG(i) 9 Za naukami rozmaitemi i obcemi nie unoście się; albowiem dobra rzecz jest, aby łaską było utwierdzone serce a nie pokarmami, które nie pomogły tym, co się nimi bawili.
Portuguese(i) 9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
Norwegian(i) 9 La eder ikke føre på avveie ved mange forskjellige og fremmede lærdommer! for det er godt at hjertet blir styrket ved nåden, ikke ved mat, som ikke har gagnet dem som gav sig av dermed.
Romanian(i) 9 Să nu vă lăsaţi amăgiţi de orice fel de învăţături străine; căci este bine ca inima să fie întărită prin har, nu prin mîncări, cari n'au slujit la nimic celorce le-au păzit. -
Ukrainian(i) 9 Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благодаттю, а не стравами, що користи від них не одержали ті, хто за ними ходив.
UkrainianNT(i) 9 У всякі чужі науки не вдавайтесь. Добре бо благодаттю покріпляти серця, а не їжами, з котрих не мали користи ті, що пішли за ними.
SBL Greek NT Apparatus

9 περιπατοῦντες WH Treg NIV ] περιπατήσαντες RP